На страницу автора
1«
‹50›
»51
Сидоров Иван
Ликующий на небосклоне Эпилог
Некогда шумная набережная Ахйота выглядела непривычно пустынной: ни криков, ни толчеи, да и кораблей не видно. Возле портовых складов не видно стражников, а дверь небольшого домика, в котором работали писцы, распахнута настежь. Одинокое торговое судно под полосатым парусом неуверенно причалило. Несколько попутных пассажиров сошли на берег и корабль тут же поплыл дальше на юг ни на миг не задерживаясь.
Меритре сделала несколько шагов и с удивлением почувствовала, как под сандалиями скрипит песок, а в щелях между белых каменных плит пробивается сорная трава. Широкая лестница, ведшая в город, так же была покрыта мелким песком, что западный ветер приносит из пустыни. Она удивилась, почему безлюдно и грязно, как будто город вымер от страшной болезни. При входе в Ахйот не видно высоких стражников. Вместо них на сером гранитном валуне сидел старик-калека. Возле ног его валялась дубинка.
— Здоровья и силы,— поздоровался старик, щурясь от солнца. Он внимательно оглядел путников и безразличным тоном предупредил: — Если вы пришли грабить, то знайте, что в некоторых богатых домах еще живут слуги, а в Доме Ликования есть вооруженная стража. Дозорные иногда обходят город и если вас поймают за мародерством, то изобьют и бросят в темницу.
— Скажи, старик, что случилось с городом? — спросил Амени.— Где жители? Почему не пахнет свежим хлебом? Не слышно музыки и веселых голосов?
— Город умер,— грустно вздохнул старик.— Город умер вместе со своим творцом — солнечным правителем. Столько трудов и все достанется пустыне. Жизнь прожитая зря.
— А в Доме Ликования есть кто-нибудь кроме стражников? — спросила Меритре.
Морщинистое лицо старика расплылось в подобие улыбки.— О, Несущая Свет. О, прекрасная Дочь Солнца! Прости, я не признал тебя сразу. Я бы стал перед тобой на колени, но ноги у меня больные. Прости уж меня, калеку.
— Сиди. Не надо вставать на колени передо мной. Я уже не Дочь Солнца.
Путешественники оказались на центральной улице. Здесь, как и набережную, мостовую покрывал слой песка. На высоких оградах богатых домов все так же весело красовались росписи. Но дверей не было. Сквозь пустые проемы виднелись заброшенные сады с засыхающими деревьями и не стрижеными кустарниками. Вместо цветов на клумбах росла сорная трава. Над улицей все так же нависал каменный крытый мост с оконным проем посредине, украшенный резными колоннами.
Меритре на миг показалось, что сейчас кошмарный сон исчезнет. Она проснется и к Дому Ликования потянутся люди в нарядных одеждах. Народ соберется под окном и будет ждать, когда покажется правитель и благословит их. Но сон не проходил. И это совсем не сон.
— Здесь недавно проехали колесницы.— Хуто указал на дорогу.— Следы ведут в Дом Ликования.
Паитси, на всякий случай, снял с плеча лук и поправил чехол со стрелами.
— Вас ожидают,— поклонились стражники, пропуская путников во дворец.
Мебели почти не осталось. Вывезли все. Только стены с росписями и мозаичный пол напоминал о былой роскоши. Шаги гулко разносились по пустому коридору. Навстречу путникам вышел высокий крепкий человек в напомаженном парике и в тонкой белой одежде. Он протянул сильные руки вперед с открытыми ладонями и громко произнес:
— Здоровья и силы!
— Живи вечно,— ответили путники.
— Хармхаб! — узнал его Амени и схватился за нож.
— Остановись! — попросил полководец.— Вам никто не причинит зла. Добро пожаловать на родную землю.
— Ты предал нас! — бросила ему в лицо Меритре.— Ты предал своих воинов. Мы сражались рядом с тобой… Как ты посмел так поступить с нами? Разве воины будут после этого верить тебе.
Неожиданно Хармхаб грузно опустился на колени. Сам главнокомандующий, который никогда не приклонял колени даже перед правителем, теперь так унижался.
— Простите меня, если есть мне прощение,— попросил он, не поднимая глаза.— Мой разум в то время помутился от горя. Моя жена умерла и мой сын не родился. Я ничего не соображал и поверил Семенхкере.
— Мы прощаем тебя,— сдалась Меритре.— Ради Мутнетжмет, ради твоего ребенка. Все обошлось хорошо и мы вновь на родной земле. Вот если бы что-нибудь с нами случилось… Тогда на Страшном Суде моя Ба свидетельствовала бы против тебя.
— Не говори так,— умолял ее Хармхаб.— Моя Эб, что живет возле сердца, запомнит твои гневные слова и потом, после смерти не удержится, чтобы не рассказать всё Великим Судьям.
— Забудем! — согласилась Меритре.— Но где же Эйя. Почему я не вижу верховного жреца? Где этот трус и предатель?
— Я здесь,— Эйя вышел из-за широкой колонны.
Он, как и Хармхаб, опустился перед Меритре на колени и сказал:
— Ты вправе сделать со мной то, что Амени сделал со статуей Хармхаба. Можешь разбить мне голову и все скажут, что я сам упал. Отруби мне правую руку. Все подтвердят, что я сам себя покалечил.
Меритре долго молчала, глядя на коленопреклоненных великих мужей.
— Когда я плыла сюда, я так и хотела сделать,— призналась она.— Но, попав в Дом Ликования, я вдруг вспомнила: когда была маленькой и вечно проказничала, няньки всей гурьбой бежали к отцу и просили наказать меня. Только мудрый Эйя смел защищать меня. «Что вы хотите от ребенка?» — говорил он.— «Может, желаете посадить ее на цепь? Она же невинное дитя. Подумаешь — нашалила. Все дети проказничают». И отец, послушав мудрого Эйю, прощал меня. Сейчас, когда гнев рвался наружу, я как бы почувствовала, что ко мне подошла маленькая Меритре, дергает за руку и просит простить тебя.
— В твоей власти,— сказал Эйя.
— Поднимитесь,— ответила Меритре.— Мы не держим на вас зла. Наоборот, я даже рада, что все так сложилось. Мы с Амени побывали в далеких странах, гостили при дворе великого лабарны Суппилулиумы. Я, даже, была богиней Иштар и перед моими ногами падала вся Ассирия. Не вы первые униженно склонили колени перед Меритре. Это делал сам Ашш… — Меритре запнулась и с испугом оглянулась на Амени.— Мне нельзя было этого говорить.
— Вот и хорошо,— Эйя и Хармхаб поднялись на ноги.— Чтобы до конца искупить свою вину, просим тебя пройти в твою детскую комнатку. Мы приготовили подарки.
Комнатка осталась не тронутой: Столик, лежанка под балдахином, полки с папирусами и безделушками, дальняя стенка с детскими рисунками. На столе два ларца из черного дерева: один маленький, другой большой с резной крышкой.
— Этот подарок тебе передал Аменнеф. Он покинул вас по дороге. Дела! — Эйя открыл маленький ларец. В нем оказался анх с рубиновыми звездами, что Меритре помнила с детства.— Он твой. Носи его.
— Но я же перед Богами отказалась от звания Дочери Солнца,— возразила Меритре.
— Боги,— Эйя философски развел руками.— Боги наверное в это время занимались другими делами и не услышали твою клятву.
— Но посланник? Лабарна?
— Посланник прожил достойную жизнь и недавно умер счастливой смертью в окружении огромного потомства. Эту тайну он поведал только Аменнефу. Тот решил, что это бред умирающего. А Суппилулиума? Он ничего не вспомнит. Да и что ему за дело до каких-то клятв? У правителя Великой Хатти другие заботы.
— Пусть будет так,— согласилась Меритре.
— А этот подарок от меня.— Хармхаб открыл большой ларец и вынул из него голубой шлем Менхеперра Тутмос.— Ты по праву заслужила его.
— Нет,— улыбнулась Меритре.— Какой из меня воин! С подвигами покончено. Я хочу быть обыкновенной женщиной. Рожать детей, поддерживать очаг, создавать уют в доме, любить своего героя.
— Ну, если так,— развел руками Эйя,— тогда третий подарок придется тебе по вкусу. Посмотри там, на твоей детской лежанке.
Меритре откинула полог и зажала рот ладонью, чтобы не вырвался крик. Амени подскочил к ней и сам замер от удивления. На мягкой подстилке из козьего пуха мирно посапывала Мийот младшая. Та пропавшая последняя дочь Солнечного правителя. Девочка немного выросла и похудела. Она вздрогнула, когда слеза Меритре упала ей на грудь. Пушистые реснички задрожали. «Мама!» — сонным голосом прошептала она и протянула ручки. Меритре обняла ребенка. Но Мийот перевернулась на бок и продолжила смотреть счастливые детские сны.
— За такой подарок я готова простить все обиды,— сглотнув комок, выдавила из себя Меритре.— Выходите все,— тихо попросил Меритре.— Пусть ребенок спит спокойно.
В саду благоухали цветы и шелестели листвой деревья. Амени не узнавал Меритре. Девушка преобразилась. Ее лицо светилось каким-то загадочным внутренним светом, как бывает у счастливых матерей. Она очень пристально посмотрела Амени в глаза и вполне серьезно спросила:
— Ты готов стать отцом?
— Не знаю,— растерялся Амени.
— Ты должен! Ты обязан полюбить свою дочь. Свою Мийот. Ты меня понимаешь?
— Не надо так сразу наседать на него,— усмехнулся Эйя.— Дай ему опомниться. Конечно, он полюбит. Но не так просто осознать, что ты стал отцом, когда еще сам вчера играл с детворой. Только не Мийот,— предупредил жрец.— Теперь девочку зовут Миамун — возлюбленная Амуна.
— Что с ее настоящей матерью? — забеспокоилась Меритре.
— Убили,— помрачнел Эйя.— Ребенка удалось выторговать. У извергов не поднялась рука придушить ребенка. А, возможно, хотели в дальнейшем использовать Мийот в своих корыстных целях. Но Йот справедлив и не терпит подлости.
— Убийцы наказаны?
— Конечно. Одного прирезал Хармхаб, другого зарубил Амени, третий изгнан и скитается в нищете где-то в Приморье. Убийцы — те три брата Сенуфе, Нештсук и Небнуфе.
— А как там мой несчастный жених?
— Если ты спрашиваешь про Ахмосе — он смирился со своей долей. Ему отдали в жены старшую дочь Хармхаба красавицу Шеээрэрэ. По-моему, он счастлив.
— Еще бы ему не быть счастливым,— криво усмехнулся Хармхаб и продемонстрировал свой крепкий кулак.— Только пусть посмеет быть несчастным.
— А что случилось с вдовой Семенхкере? — вспомнила Меритре.
— Она сейчас льет слезы радом с престарелой правительницей Кейе. Да! Представляешь, старая правительница все еще жива и здорова.
— Я могу увидеть своих братьев? — поинтересовался Амени.
— Конечно, увидишь. Двое старших получили должность при дворе нового правителя. Остальные еще учатся и учатся успешно.
— А я отправляюсь в Куши,— сообщил Паитси.— Юный Тутэхнамун наградил меня званиями посланца во все южные страны. Буду вести переговоры со всеми народами Куши и Вават от имени великой Та-Кемет.
— Поздравляю! А Хуто? — спросил Амени.
— Он большой человек при дворе,— ответил за охотника Хармхаб.— Теперь Хуто старший охотник правителя. Должность равная старшему колесничему или главному стольнику. У него в Уасте большой дом и красивая жена.
— И кто же она? — поинтересовалась Меритре.
— Мое счастье идет к нам по дорожке сада,— Хуто указал на стройную невысокую девушку, идущую среди цветущих кустов, и неторопливым шагом направился навстречу.
— Но это же Мекйот? — не поняла Меритре,— моя сестра и средняя дочь Солнечного правителя. Ее же посвятили в чистые жрицы Йота.
— Жречества Йота почти не осталось,— печально ответил Эйя.— Теперь твою сестру зовут Мекамун и она любящая жена высокого сановника. Чем плохо? А Хуто надежный человек, к тому же достаточно умный, чтобы не лезть к высшей власти.
— Где мы будем жить? — как бы у Амени спросила Меритре.
— Я с войсками отправляюсь в Куши,— сказал Хармхаб.— Надо навести порядок на южной границе до четвертого порога. Вскоре этот край вновь станет спокойным и процветающим.
— Предлагаю поселиться в Бухене,— сказал Амени.— Хеви будет рад, Нефтис счастлива. Моя мама всегда мечтала иметь красивую дочь.
— Решено! В Бухен! — согласилась Меритре.— Только погостим в Уасте. Конечно, Туто будет настаивать, чтобы мы остались при дворе, но я отговорю его.
— Осторожнее,— погрозил пальцем Эйя.— Не называй его Туто. Нынче он великий властитель и имя его: Небхеперура Тутанхамун Хекаиунушема — подобен жизнью Амуну.
— Постараюсь запомнить,— согласилась Меритре.
— Вы осядете в Бухене. Станете примерной семьей. Нарожаете кучу прелестных деток,— усмехнулся Хармхаб.— По утрам будете пить молоко с пирожками, а вечером пиво, любуясь на закат. Как чудесно! Я найду для твоего меша достойного командира.
— Ну нет,— поежилась Меритре.— Я еще помню как держать меч и стрелять из лука. Пока в Та-Кемет не спокойно и Меритре не успокоится.
— Ты же сказала, что с подвигами покончено? — удивился Хармхаб.
— Всего лишь мимолетная слабость. Схожу за своим голубым шлемом,— решила она.
— А как же Миамун? — удивился Эйя.— Ребенку нужна материнская ласка.
— Надеюсь на мудрого жреца,— с вызовом ответила Меритре.— Он позаботится о ребенке, пока родители будут крушить врагов Та-Кемет.
— Я подготовлю колесницу,— сказал Амени.
1«
‹50›
»51
На страницу автора
-----)***(-----
Авторы: А(A)
Б(B)
В(V)
Г(G)
Д(D)
Е(E)
Ж(J)
З(Z)
И, Й(I)
К(K)
Л(L)
М(M)
Н(N)
О(O)
П(P)
Р(R)
С(S)
Т(T)
У(Y)
Ф(F)
Х(X)
Ц(C)
Ч(H)
Ш, Щ(W)
Э(Q)
Ю, Я(U)
|